Jump to content
  • 0
ALEXANDER2020

Locale_string

Question

Buenas alguno sabra que contexto  contienen estos complementos.si alguien puede hacerme el favor. Para poder agregar al Locale_string

"% sÀÇ% sÀÌ% d %% Áõ ° ¡Çß½À´Ï´Ù!";


"ÀüÁ¦ ± ¹";


"Aida ³ª¿Ã μ · u · E®";

"¾ÆÀÌÅÛÀÌ ³ª¿Ã È® · ü";


"아이템 이 나올 확률";

"전제국";


"경험치 배율";

"¾ÆA ÷ ° nôI'U.";


"말 을 탄 상태 에서 감정 표현 을 할 수 없습니다.";


"이미 탈것 을 이용중 입니다.";


"% s 블럭! (% d %%)";

Share this post


Link to post
Share on other sites

6 answers to this question

Recommended Posts

  • 0
hace 22 horas, ALEXANDER2020 dijo:

Buenas alguno sabra que contexto  contienen estos complementos.si alguien puede hacerme el favor. Para poder agregar al Locale_string

"% sÀÇ% sÀÌ% d %% Áõ ° ¡Çß½À´Ï´Ù!";


"ÀüÁ¦ ± ¹";


"Aida ³ª¿Ã μ · u · E®";

"¾ÆÀÌÅÛÀÌ ³ª¿Ã È® · ü";


"아이템 이 나올 확률";

"전제국";


"경험치 배율";

"¾ÆA ÷ ° nôI'U.";


"말 을 탄 상태 에서 감정 표현 을 할 수 없습니다.";


"이미 탈것 을 이용중 입니다.";


"% s 블럭! (% d %%)";

Veo bastante insistencia con el tema de las traducciones. Voy a hacer un programa que traduzca absolutamente todas las líneas

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
hace 23 horas, ALEXANDER2020 dijo:

Buenas alguno sabra que contexto  contienen estos complementos.si alguien puede hacerme el favor. Para poder agregar al Locale_string

"% sÀÇ% sÀÌ% d %% Áõ ° ¡Çß½À´Ï´Ù!";


"ÀüÁ¦ ± ¹";


"Aida ³ª¿Ã μ · u · E®";

"¾ÆÀÌÅÛÀÌ ³ª¿Ã È® · ü";


"아이템 이 나올 확률";

"전제국";


"경험치 배율";

"¾ÆA ÷ ° nôI'U.";


"말 을 탄 상태 에서 감정 표현 을 할 수 없습니다.";


"이미 탈것 을 이용중 입니다.";


"% s 블럭! (% d %%)";

Mete el locale string de arrival es lo mismo q base usas

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
hace 3 horas, caanmasu dijo:

Debes iniciar sesión para ver el contenido del enlace en esta publicación.

 

Esta línea anda suelta o tiene su traducción abajo?

Cami que yo tenga entendido es por q falta agregar al locale pero falta agregar el complemento de traducion a bajó lo q no me queda es claro es q otros files no tienen lo mismo para poder sacar y en google poca información pero en source o algo asi menos para saber jeje

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

Tenéis que saber si estáis usando el locale_string normal de toda la vida, o está usando alguna versión de BlackDragon61  (Mali), Oswap, Zenu, u otro de los que han creado varios tipos de versiones de locale_string.

Algunos usan solo números, por ejemplo 1 2 3 y 4 en el juego lee otra línea y ejecuta el número , 1-Hola 2-Metin2 3-Nazox 4- has recibido experiencia.

otros métodos usan una simple línea como la de la foto, y tiene otro archivo las cuales las traduce automáticamente. El problema de usar files públicos para ahorraros trabajo, es que tenéis problemas de este tipo, porque son cosas mezcladas y mal echas, averigua que versión usa de locale_String o si simplemente es un error, puedes meter cualquier otro locale_string y debería solucionarse, en caso de que no use ningún sistema de los anteriores mencionados. Si no funciona, tenéis que buscar pues el que este usando y completar la guía o ver que falta.

Y a muy malas, pues dentro del juego veréis los textos en coreano, y vais haciéndolo a mano línea por línea.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...